keskiviikko 5. helmikuuta 2025

Guillaume Musso: Tyttö ja yö

 

Guillaume Musso: Tyttö ja yö. Siltala. 2023. Ranskankielinen alkuteos La jeune fille et la nuit. Suomentanut Anna Nurminen. Kansi Laura Noponen. 357 sivua.

Arvostelukappale kustantajalta

Guillaume Musso on yksi Ranskan myydyimmistä kirjailijoista. On hienoa, että hänen teoksiaan käännetään nyt myös suomeksi. Tyttö ja yö on Musson viidestoista trilleri. Kirjan pohjalta on tehty myös tv-minisarja.

Menestyskirjailija Thomas Degalais on asunut USA:ssa viimeiset 25 vuotta. Nyt hän palaa kotiseudulleen Antibesiin Ranskan Rivieralle. Thomasin koulu Saint-Exupéryn kansainvälinen lukio juhlii 50-vuotissyntymäpäiväänsä. Juhla on tapahtuma, jonne monet luokkakaverit tulevat innoissaan tapaamaan entisiä kavereitaan ja opettajiaan. Mutta Thomas ei ole innoissaan. Hän on peloissaan, kuten on myös hänen ystävänsä Maxime Biancardini. Maxime asuu edelleen kotipaikkakunnallaan ja on mukana paikallispolitiikassa tukemassa Macronin politiikkaa. 

Ystävykset eivät ole tavanneet Thomasin Amerikassa viettämiensä vuosien aikana. He joutuvat palaamaan muistoissaan vuoteen 1992, jolloin he tekivät jotakin niin kauheaa, että niistä muistoista ei ole päässyt irti kahdenkymmenenviiden vuoden aikana. Edelleen Thomas heräilee öisin hiestä märkänä ja on varma, että joskus heidän rikoksensa paljastuu. Nyt lukion juhlapäivänä tiedetään, että lukio on saanut ruhtinaallisen suuren lahjoituksen, jolla rakennetaan uusi liikuntahalli vanhan tilalle. Vanhan liikuntahallin purkaminen pelottaa ystävyksiä, koska he ovat varmoja, että heidän tekemänsä rikoksen paljastuminen on lähellä.

Mitä niin kauheaa on tapahtunut vuonna 1997, että salaisuuden paljastuminen saattaa viedä ystävykset vaikka vankilaan? Yksi lukion opiskelijoista oli ihana ja kaunis Vinca Rockwel, johon lähes kaikki pojat olivat ihastuneita. Thomas ja Vinca seurustelivat aikansa, mutta suhde päättyi, kun Vinca rakastui filosofian opettajaansa Alexiin. Thomas oli epätoivoinen, hän tunsi edelleen suurta rakkautta Vincaa kohtaan.

Talvella lumimyrskyn riehuessa paikkakunnalla Vinca katosi filosofian opettajansa kanssa. Kukaan ei ole nähnyt heitä tämän päivän jälkeen. Poliisi eikä kukaan muukaan ole saanut mitään selville, mutta Thomasin ystävä Stéphane toteaa: "Sano minun sanoneen: Vincan katoaminen on kuin lankakerä. Jonain päivänä joku onnistuu vetämään oikeasta narusta ja koko homma keriytyy auki."

Kyllä lankakerä keriytyy auki, mutta varsin hitaasti ja monien mutkien kautta. Pidin Guillaumen kirjoitustyylistä ja tavasta kuljettaa juonta. Huolellisesti rakennettu juoni on vetävä ja pitää lukijan tiukassa otteessa arvoitukselliseen loppuun saakka. Vielä loppuratkaisussa kirjailija yllättää näppärällä käänteellä.  Henkilögalleria on laaja. Kun henkilöihin tutustuu, heidän seurassaan viihtyy, niin todenmukaisia ja kiinnostavia he ovat. 

Pidin paljon kirjan ranskalaisuudesta; tunnelmallisista ja yksityiskohtaisista Etelä-Ranskan kuvauksista sekä tavasta, miten kirjasta välittyivät ranskalainen kulttuuri ja tavat. 

Tasokas dekkari on saanut arvoisensa käännöksen. Kääntäjä Anna Nurminen on tehnyt loistavaa työtä. Minulle tämä oli ensimmäinen Guillaumen teos, mutta ei varmasti jää viimeiseksi. Kiehtova ja älykäs psykologinen dekkari. Suosittelen.

3 kommenttia:

  1. Huu, onpa jännittävän kuuloinen! Kiinnostaa kyllä tapahtumapaikkansa takia, sillä Antibes on hyvin tuttu. Kiva kuulla, että käännös on laadukas.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Jos Antibes on tuttu, suosittelen lukemista. Varmaan tunnistat paikkoja ja luontoa.

      Poista
  2. Aina on tilaa hyvälle käännökselle. Tykkäsin kun tämä trilleri sijoittui Ranskaan.

    VastaaPoista